Tradução: George MacDonald #65

Olá pessoal!

Este excerto é, em certa medida, uma sequência direta do anterior: aquele que já está satisfeito com o que faz fica contente por nada mais lhe ser exigido.

052_01
“As Trinta peças de prata” (1909) do pintor húngaro János Pentelei Molnár.

65 – O mesmo

“Isso conforta você? Então lamento por você! (…) Seu alívio é saber que o Senhor não precisa de você – [pelo contrário:] não requer de você a divisão de seu dinheiro, não oferece Ele Próprio a você. Você certamente não O vendeu por trinta moedas de prata, mas você está contente em não comprá-lO com tudo que você tem.”

(George MacDonald – Unspoken Sermons – The Hardness of the Way)

Quanto a questões técnicas tenho apenas duas coisas para comentar. “Alas” aparece em inglês geralmente como o nosso “ai“. Porém, como a expressão presente no excerto era “alas for you“, acabei optando por traduzir pelo seu sentido que é o de um lamento. E, além disso, queria apenas deixar claro aqui também que a inserção que fiz entre colchetes tem a função de tornar inteligível o que diz o autor em seguida; se eu não o fizesse, poderia haver incompreensão daquilo que se segue.

Faça um comentário!